Limitless

हदों में रह कर ही करना करना हो ग़र वार, रफ़्तार या प्यार.. आफ़रीन-ए-अहसास ये तभी हुआ जब हदों से गुज़रे.. Translation: That we should always stay within limits, Whether indulging in war, speed or love.. This beautiful life lesson I learnt, Only when I went over and above… Continue reading Limitless

Main (Me)

Kal ki uns le,Kal ki taraf badh jaata hoon, Kuch puraani aadatein,Kuch naye shauk apnaata hoon. Bas kuch iss tarah,Main khud ko “Main” banata hoon {Uns = Love; Translation: Gratuitous of the love bestowed in the past,I move towards the future; Some old habits, I keepAnd to somethings new, I venture Infinitely, I concoct this recipeAnd that’s how I thrive to make “me”} Continue reading Main (Me)

Original

Khud ko zamaane ke paimaane pe kuch yoon rijhaane mein lagi hai duniya, Ki gar ba-dastoor ho to taskeen, mukammal ho…   (Translation: Everyone is so blinded in trying to be at par with the society and its norms, that you’d be the most impeccable, and content, if you just remain Original/un-altered) ( ba-dastoor = un-altered; taskeen = satisfaction; mukammal = perfect) Photo by Jaroslav … Continue reading Original

Separation

I recently re-watched the F.R.I.E.N.D.S’s episode where Rachael moves out from the apartment (Season 6 Episode 6- The One on the last night). There’s a scene when Rachel while finally leaving the apartment after reminiscing the bitter-sweet experiences of living with Monica, hugs and cries and then realizes how stupid it was as they were going to meet again in two hours. This made me … Continue reading Separation